Anime Characters Database
User Name

Password


Sign Up

Guia: Traducción de nombres japoneses

Aqui esta mi guía completa para aquellos que quieren añadir el nombre japonés a aquellos personajes que no tienen. O para aquellos de vosotros que quieren añadir o editar personajes, cuyos nombres aparecen en el sitio oficial solo en japonés.

Aquí esta mi guía completa para aquellos de vosotros que quieren añadir o editar personajes, cuyos nombres aparecen en el sitio oficial solo en Japonés.

Esto es TODO lo que necesitas saber para traducir el nombre de CADA personaje:

1. Primero, si ves caracteres Japoneses como caracteres y números, necesitas instalar soporte de lemguaje japonés (en inglés) o soporte de lenguas asiaticas (en español) .

Ahora puedes ver el silabario Japonés (kanas), y copiar el nombre en Japonés de personajes de las páginas de wikipedia (sea en la inglesa o española).
Si el nombre Japonés de un personaje que quieras editar o añadir no aparece en una de estas wikipedias, deberás saber como traducir los nombres de la wikipedia japonesa.

2. El lenguaje Japonés tiene dos silabarios: Katakana (usado principalmente para escribir nombres extranjeros) y Hiragana (usado en textos japoneses con Kanji y para escribir la lectura de nombres japoneses). Kanji son caracteres adoptados del chino para escribir textos y nombres. Hay unos 9000 caracteres kanji, y es demasiado difícil para nosotros traducirlos.

Esta guía te enseñara como traducir Katakana y Hiragana, porque habitualmente el nombre aparece con hiragana o katakana justo después del kanji.

Para hacer la traducción, necesitar imprimir cuadros de Katakana y Hiragana y usarlos para traducir nombre en sitios japoneses. (como getchu, hentai games y otras bases de datos de medios japoneses. Nota: Getchu es sitio 18+!!!).

Para traducir un nombre, mira cual es el sonido de cada sílaba, y escribelo en un papel o en el campo para el nombre en este sitio.

I use this chart for translating: (print it.)
Yo uso estos cuadros para traducir: (imprimelos)
Parte 1
Parte 2

Ejemplos de traducción:

A. Nombre japonés con transcripción en hiragana: 板垣 辰子 (いたがき たつこ)
Transcripción en hiragana:いたがき たつこ
Traducción: Itagaki Tatsuko (Tatsuko=nombre, Itagaki=apellido), pero lo inviertes (Tatsuko Itagaki), porque aquí usamos nombre antes que apellido.

Aquí está Tatsuko (♥) por ejemplo: Tatsuko Itagaki

B. Nombre japonés (extranejero) con transcripción en katakana: マルギッテ・エーベルバッハ
Traducción a Romaji(=romanización) : Marugitte Eeberubahha
El nombre real en ingles del personaje: Margit Eberbach
*Nota: ッ (pequeña tsu) significa que la siguiente consonante se dobla: マルギッテ = Marugitte

Aquí esta Margit para un ejemplo: Margit Eberbach

3. Si no estas seguro de como es el nombre en ingles después de traducir a romaji (=romanización): Marugitte Eeberubahha
Busca el nombre original en katakana (マルギッテ・エーベルバッハ) en una página de traducción, como Google translate

Y mira cual es la opción más cercana. Pero recuerda, no siempre es correcta, por lo que trata de encontrar el nombre en algún otro sitio también.

4. A veces veras cosas como ー o pequeñas letras: ァ(pequeña a), ィ(pequeña i), ゥ(pequeña u), ェ(pequeña e), ォ(pequeña o).
Para saber lo que significa, busca ー o la letra pequeña en el Wictionary o en el Wikcionario (NdT: en el momento de traducir la guía no hay ningún dato sobre estas letras en el wikcionario)

5. Puedes probar traduciendo estos personajes, y probar por ti mismo como los traduje yo al añadirlos en la base de datos. Pruebalo, es facil!

Nivel 1:
El Juego Hentai en Getchu - 18+!!
Mi traducción

Nivel 2:
El Juego Hentai en Getchu - 18+!!
Mi traducción

6. Nombres solo en Kanji: Recomiendo evitar traducir así hasta que tengas un nivel de experiencia suficiente em traducción regular.

Nombres solo en Kanji:
Si el sitio Japonés solo te ofrece el nombre del personaje con Kanji sin transcripción hiragana/katakana, necesitas copiar los kanji y buscarlos en un sitio online de traducción (como google translation). Si te da una combinación rara de palabras, entonces es inútil. Si eso pasa, busca el apellido y el nombre en japones (separadamente) en la wikipedia japonesa. La lista de artículos a veces contiene artículos de personas reales que tienen el mismo nombre o apellido que el personaje del cual quieres saber el nombre. Y quizás puedas ver la transcripción en hiragana o katana del nombre o apellido que quieres traducir!

Enlaces con convertidores y traductores de kanji, romaji y kana que uso:

Kanji Conversor a Hiragana, Romaji, English
Conversor de Romaji y Kanji
Google translate
ィ- Wiktionary

--------------------

Espero haber escrito suficiente claro, y espero que sea útil para ti! Por favor, ponmelo fácil, es mi primer libro después de todo.

Si todavía tienes preguntas, envíame un PM! (anonymous17) (NdT: Este es el enlace para el autor de la guía original. El mio es: Igraine )
Y, buena suerte!

P.S.: Realmente, no necesitas añadir el nombre en Japonés, es principalmente para visitantes japoneses del sitio. Pero es divertido, mejora tu nivel de Japonés, y puedes alardear de saber como escribir en katakana el nombre de tu amigo!! :P

Latest Comments

Shiori's classmate Akikojam

That's too minor of a character even for me... I'm surprised there's any comments here at all.

11:46 am

More Characters Comments

RSS Feed for Latest Character Comments
Ouran High School Host Club AniahLiepard

Today (5/19/13), I'm now up to Episode 5. I'll watch it some other time, or possibly sooner or later. The suspense is killing me!

What will happen next?

11:42 am

More Anime and Games Comments

RSS Feed for Latest Character Comments

VS

Who Is Better For Tatsumi Oga?

Aoi_Kunieda

Hildegard

Server Time

3:07 PM, Sun May 19 2013

Image Filter

Show

Chatbox

Join the Lounge

Join the Lounge

Yesterday 11:57 am
<Akikojam> Done. Don't reply to them though - need to delete replies too to delete a thread.

Yesterday 11:31 am
<LeNeko> Two spam threads in the Forum. I'm tempted to delete them…

May 17, 2013
<AniahLiepard>

May 17, 2013
<Katkat24>

May 17, 2013
<Katkat24> OHSHC is one of the best animes ever.

May 17, 2013
<AniahLiepard> Ouran High School Host Club is awesome!!!!!!

May 17, 2013
<LeNeko> I can't help but thinking "poor characters, always seen with this negative connotation of 'traps', they probably just want to be considered as human beings"… I would feel offended if I was called a 'trap'.

May 17, 2013
<Hetalia_Italy> Ohohoho, I love those traps XD

They get you every time.

May 16, 2013
<AniahLiepard> ???

May 16, 2013
<13x31> :3

Chatbox History

Latest Forum Posts

Re:Dragons of the Ancient Court
[i]Sylveona looked at the bush blankly. She stood [more ...]
Posted by AniahLiepard
Sun 11:10 AM

Re:Role Play Adventure ♥
Midnight looked at Sky and blushed hard. "A..[more ...]
Posted by AniahLiepard
Sun 11:04 AM

Re:Role Play Adventure ♥
[i] Krypt ran his hand through his hair as he cont[more ...]
Posted by Shadow_Dawn_Eclipse
Sat 11:55 PM

More Forum Posts


Members

We have 17446 members

Newest member: KokOS